==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་བཞི་པ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
བརྟག་པ་བཞི་པ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ཟབ་པ་བསྟན་ནས་དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཤད་པ་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །སྐལ་པ་བཟང་མཆོག་འདོད་པ་སྟེ། །ཞེས་དབང་བསྐུར་བའི་གང་ཟག་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བས་བདེ་མྱོང་བ། །ཞེས་པ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོང་བའོ། །འདོད་ཆགས་ཐེར་ཟུག་རྟག་པ་ཅན། །ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བའོ། །ཐེར་ཟུག་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་དེ་ལྟར་འབའ་ཞིག་རྟོགས་པ་འདས་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་ཞིག་པ་དང༌། མ་བྱུང་བ་མེད་པས་ན་རྟག་པའོ། །དེའི་སྤྱོད་པ་བཤད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཆེན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཟག་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་གཟུངས་དང་ས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། ལྷ་དང་མིའི་རིས་སུ་སྐྱེས་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྔགས་དང་ཞིང་སྐྱེས་ལས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། །ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དགའ་བ་དང༌། །ཞེས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་མ་ཆག་གི་དངོས་གྲུབ། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདེ་བ་སྟོང་ཞེས་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་འདོད་པས་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་སོ་སོར་དེས་ཟག་པ་
༄། །མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ལས་དང་པོ་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྱོད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་མཆོག་གྲུབ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་སྤྱོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་མཆོག་གི་དཔའ།

【汉语翻译】
第四品，讲述殊胜成就之释。
第四品，讲述殊胜成就之释。
༄། །如是宣说甚深之后，为利根者所作的殊胜成就之讲述是： “此乃瑜伽薄伽梵。”等语。 意思是说，为利根者所作的瑜伽，是与一切佛陀平等结合的至上之乐。 “与一切天女平等结合。” 意思是与手印平等结合。 “渴望殊胜善妙之果。” 意思是渴望受灌顶者的成就。 “以真实结合而体验乐。” 意思是体验远离八十种自性的四喜三摩地，无漏之乐。 “贪欲真实恒常者。” 意思是贪欲是无漏之乐。 真实是现量体验之义，如是唯一证悟，过去与未来消逝，以及未生者皆无，故为恒常。 宣说其行持是：“于一切佛之大身中。”等语。 意思是行持于无漏之色、声、香、味、触。 “佛陀度彼岸成就者。” 意思是若以度彼岸与陀罗尼及地，亦能获得三劫之成就，则于天人中出生之善妙智慧所生之真言与田中所生者，更何须赘言。 “天之成就喜乐者。” 意思是世间的成就。 “佛陀菩提大乐者。” 意思是无间断的成就。 所谓“善妙之果空乐者”，意为因渴望无漏之乐，故以手印之乐各自证得
༄། །无漏之智慧。 如是略说之后，广说的是： 初学者的金刚萨埵之行持，宣说的是：“从一切事物中生起。”等语，意思是说，应行持与普贤王如来种姓相符之四手印。 嘿汝嘎之行持是：“金刚持者殊胜成就。” 意思是与忿怒尊空行母种姓相符之四手印，并生起无漏之乐。 莲花自在之行持是： “世间自在胜者之勇。”

【英语翻译】
Chapter Four: Explanation of the Supreme Accomplishment
Chapter Four: Explanation of the Supreme Accomplishment
༄། །Having thus shown the profound, the explanation of the supreme accomplishment for those with sharp faculties is: "This is the yoga, the Bhagavan," and so on. It means that this yoga, done for those with sharp faculties, is the supreme bliss that unites equally with all Buddhas. "Uniting equally with all goddesses," means uniting equally with the mudra. "Desiring the supreme, excellent fortune," means desiring the accomplishment of the person who receives the empowerment. "Experiencing bliss through perfect union," means experiencing the stainless bliss of the samadhi of the four joys, free from the eighty aspects of nature. "Attachment, reality, constancy," means that attachment is stainless bliss. Reality means experiencing directly; thus, realizing only that, the past and future disappear, and the unborn is non-existent, therefore it is constant. Explaining its conduct is: "In the great form of all Buddhas," and so on. It means engaging in stainless form, sound, smell, taste, and touch. "Buddha, the accomplished gone beyond," means that if one can attain the accomplishment of three kalpas through the perfections, dharanis, and bhumis, then what need is there to mention mantras born from the excellent wisdom of those born in the realms of gods and humans, and those born from the field. "The accomplishment of the gods is joy," means worldly accomplishments. "Buddha, enlightenment, great bliss," means uninterrupted accomplishment. The so-called "excellent fortune, bliss, emptiness," means that because of desiring stainless bliss, the bliss of the mudra individually establishes
༄། །stainless wisdom. Having thus shown it briefly, the extensive explanation is: The conduct of Vajrasattva for beginners is shown as: "Arising from all things," and so on, meaning that one should engage in the four mudras that are in accordance with the lineage of Samantabhadra. The conduct of Heruka is: "The Vajra Holder, supreme accomplishment," which means the four mudras that are in accordance with the lineage of the Wrathful Dakini, and generating stainless bliss. The conduct of Padma Garwang is: "The power of the supreme Lord of the World."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གོས་དཀར་མོ་དང་མཐུན་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་བདེ་བ་བསྒོམ་པའོ། །རྣམ་སྣང་གི་སྤྱོད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དག་ལ་བདེ་བ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་བདེ་བ་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྤྱོད་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་དག་ན་མ་ལུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཱ་མ་ཀཱིའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་བདེ་བ་བསྒོམ་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲོལ་མ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་བདེ་བ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཤད་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱི་ལྷ་མོ་བཤད་པ་ནི། མཐུ་ཆེན་ལ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བརྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཐུ་ཆེན་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གོ །བཀྲ་ཤིས་བརྟན་ནི་དེའི་ཆུང་མའོ། །འཕྲོག་ལས་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །གྲུབ་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཨུ་མའོ། །ངན་པ་ལས་ནི་འདོད་པའོ་ལྷའོ། །དགའ་བ་ཞེས་པ་དེའི་ཆུང་མའོ། །ངོ་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྲོགས་ནས་ཞེས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཀུག་ནས་བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། སེམས་འཛིན་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པའི་དད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས།
༄། །རྒྱལ་སྲིད་སྒྲུབ་པ་ནི། མ་ལུས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱལ་སྲིད་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། བདག་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཆེན་གྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཕྲོགས་ནས་བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དད་པ་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ། །དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། སངས་རྒྱས་དོན་དུ་བྱ་བ་ཀུན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ལས་མི་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་རྒྱུད་དང་ཡནྟྲའི་ཐབས་གསུམ་གྱིས་ཕྲོགས་ནས་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་པའི་

【汉语翻译】
说的是，与白衣母相应的四手印修习安乐。毗卢遮那的行持是，说了诸佛安乐殊胜等，与佛手印部相应的四手印修习安乐。金刚日的行持是，三界之中无余等，说的是，与嘛嘛枳部的种类相应的四手印修习安乐。马王的行持是，诸佛之大成就等，说的是，与度母相应的四手印修习安乐。如是宣说了殊胜悉地的智慧天女后，宣说世间悉地的禅定天女是，大威力与吉祥坚固等，说的是，大威力是遍入天，吉祥坚固是他的妻子，劫夺是自在天，成就的是天女乌摩，从恶事是欲天，欢喜是他的妻子，以傲慢之力劫夺后，意思是显现地勾招后，自身受用，以及摄持心，灌顶，做会供轮的信心而行布施。如是显示了修持宝妃后。
吉祥！修持王位是，无余三界之王位等，说的是，从三界之主处劫夺一切受用后，自身也受用，并且布施给信徒。显示了修持王位后，修持主尊是，梵天遍入大自在等，说的是，从诸天之王处劫夺后，自身受用，也布施给信徒。以此显示了世间的悉地后，超世间的悉地是，为佛之事一切等，说的是，以大乐印封印后，修习大手印的瑜伽士没有不能做的事。如果佛和菩萨的智慧真言也以续、坛和方便三种方式劫夺后布施给他人，那世间的悉地更不用说了，何必说呢？以大乐印封印的

【英语翻译】
It is said that, in accordance with the white-robed mother, the four mudras cultivate bliss. The conduct of Vairochana is, having spoken of the bliss supreme of the Buddhas, etc., the four mudras corresponding to the Buddha mudra family cultivate bliss. The conduct of Vajra Sun is, in the three realms without exception, etc., it is said that the four mudras corresponding to the Mamaqi family cultivate bliss. The conduct of Supreme Horse is, the great accomplishment of all Buddhas, etc., it is said that the four mudras corresponding to Tara cultivate bliss. Thus, having explained the wisdom goddess of supreme siddhi, the meditation goddess of worldly siddhi is explained as, great power and auspicious stability, etc., it is said that great power is Vishnu, auspicious stability is his wife, seizure is the great Ishvara, accomplishment is the goddess Uma, from evil is the desire god, joy is his wife, having seized by the power of arrogance, meaning having manifestly summoned, enjoying oneself, as well as holding the mind, bestowing empowerment, and giving to the faith of performing the tsok khor. Thus, having shown the accomplishment of the precious queen.
Omens! The accomplishment of kingship is, the kingship of the three worlds without exception, etc., it is said that, having seized all enjoyments from the lord of the three realms, one also enjoys oneself and gives to the faithful. Having shown the accomplishment of kingship, the accomplishment of the lord is, Brahma, Vishnu, great Ishvara, etc., it is said that, having seized the lord of the kings of the gods, one enjoys oneself and also gives to the faithful. Having thus shown the worldly siddhi, the transcendental siddhi is, all actions for the sake of the Buddha, etc., it is said that, having sealed with the great bliss mudra, there is nothing that the yogi who cultivates the great mudra cannot do. If the wisdom mantras of the Buddhas and Bodhisattvas are also seized and given to others by the three means of tantra, mandala, and skillful means, then what need is there to mention worldly siddhis? What need is there to say? Sealed with the great bliss mudra,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མཐུས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་པ་དང༌། བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཞུགས་པ་བསྟན་པ་ནི་ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གདུལ་བྱ་བཏུལ་བའི་ཐབས་འགྲུབ་པའོ། །ལོངས་སྐུའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི་འདིས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསམ་གཏན་བཞི་བའི་ལྷའི་གཟུགས་དང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་སྐུའི་ཚེ་དང༌། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུའི་ཁ་དོག་དང༌། སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་དང༌། ཟག་མེད་ཀྱི་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་
༄། །དང། འགྲོ་བ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའོ། །ལོངས་སྐུ་དེ་ཡང་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། ལྷ་མོ་བཞི་ཀའི་དབུས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པ་དང༌། རིགས་དྲུག་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བསྐལ་བ་མང་པོར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྲིད་པ་ལ་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའོ། །བརྟག་པ་བཞི་པའི་འགྲེལ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
བརྟག་པ་བཞི་པ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
凭借此，能获得殊胜成就，能摧毁一切魔障，能获得圆满智慧的大成就，也能极好地成就转轮王。在一切世间界中，示现化身转轮王安住，如有些经中说名为大菩萨等，是成就调伏所化之方便。示现报身之果是，此中说“一切大成就中最殊胜”等，是说四禅天之天神形象和不可思议之完全转变，身之寿命，以及三十二相，八十随好之颜色，十力等之力量，无漏之显现金刚萨埵之自性，以及行持一切善妙之行，供养一切如来。又想，那报身是否唯一确定呢？四位天女的中央，金刚萨埵安住，以六种姓轮的方式，对菩萨们进行加持，世间之天神和决定善妙之菩萨们，也对有情们作布施，乃至轮回存在之间，于众多劫中，为了有情之利益，恒常进入于有中。第四品之释完毕。第四品，讲述殊胜成就之释。

【英语翻译】
Through this, one obtains supreme accomplishment, destroys all demons, obtains great accomplishment of perfect wisdom, and also perfectly accomplishes the Chakravartin. In all realms of the world, it is shown that the manifested Chakravartin abides, as some sutras say, named Mahabodhisattva, etc., which is the means to accomplish the taming of those to be tamed. The result of the Sambhogakaya is shown by saying, "The most supreme of all great accomplishments," etc., which refers to the form of the gods of the fourth dhyana heaven and the inconceivable complete transformation, the life of the body, as well as the thirty-two marks, the color of the eighty minor marks, the power of the ten strengths, etc., the stainless appearance of the nature of Vajrasattva, and the practice of all good deeds, and the offering to all Tathagatas. Furthermore, one might wonder, is that Sambhogakaya definitely unique? In the center of the four goddesses, Vajrasattva abides, blessing the Bodhisattvas in the manner of the wheel of the six lineages, and the gods of the world and the Bodhisattvas who are definitely good also give to sentient beings, and until samsara exists, for many kalpas, they constantly enter into existence for the benefit of sentient beings. Commentary on the Fourth Chapter is completed. Fourth Chapter, Commentary on Explaining the Supreme Accomplishment.

============================================================

